feed sb up,本意是给某人过多的食物。be fed up引申为被惹恼了,受不了了。
同事购买的一个软件总弹出广告,他受不了了,说到
I was already getting fed up with having Rogan's podcat pushed on me every time I opened Spotify.
-->
feed sb up,本意是给某人过多的食物。be fed up引申为被惹恼了,受不了了。
同事购买的一个软件总弹出广告,他受不了了,说到
I was already getting fed up with having Rogan's podcat pushed on me every time I opened Spotify.
tug of war 是拔河游戏的英文专属名词。
在日常用语中,也可以用来表示一件事情来回不停。
一个Jira ticket先是被指定A同事来做,后来又改成B,后来又改成A,...
同事开玩笑的说这就是 Tug of war.
whack-a-mole 就是打地鼠游戏。
在生活中,可以表示零零散散地处理事情,没有一个统一的方案。
Web开发时常要求把一些IP地址加入黑名单,最终同事不耐烦了,说
I think we need to automate blacklisting IPs or just live with it, because whack-a-mole is not a good strategy.
a ten-foot pole 是西方家庭原来普遍有的一个工具,在这里就表示一个长的棍子。就算给我一个长棍子,我也不想碰某个东西,引申为特别不想接触某人/参与某事。
That investment is too risky. I wouldn't touch it with a ten-foot pole.
今日,一个以前升级经常出现问题的系统今天又需要升级,同事极不情愿去做这件事,于是说
Where is my eleven-foot pole?
这里的eleven-foot其实是个幽默,比ten-foot更不情愿。
game除了名词外,还可以是一个形容词,game for 表示渴望做某些事情。
一同事负责用户认证流程,随着时间和需求变更,认证逻辑越来越复杂,于是他想问问大家是否需要他来进行一次培训。这时,另外一名同事说
I am game, just let me know when and I'll be there.
helloworld