-->

2022年2月13日星期日

I am fed up! 我受够了!

 


feed sb up,本意是给某人过多的食物。be fed up引申为被惹恼了,受不了了。

同事购买的一个软件总弹出广告,他受不了了,说到

I was already getting fed up with having Rogan's podcat pushed on me every time I opened Spotify.

“今天午餐之后一直没空”怎么说?

 I will be unavailable lunch onwards.

onwards表示之后的延续。

两个小游戏:拔河 tug of war,打地鼠 whack-a-mole

 


tug of war 是拔河游戏的英文专属名词。

在日常用语中,也可以用来表示一件事情来回不停。

一个Jira ticket先是被指定A同事来做,后来又改成B,后来又改成A,...

同事开玩笑的说这就是 Tug of war.



whack-a-mole 就是打地鼠游戏。

在生活中,可以表示零零散散地处理事情,没有一个统一的方案。

Web开发时常要求把一些IP地址加入黑名单,最终同事不耐烦了,说

I think we need to automate blacklisting IPs or just live with it, because whack-a-mole is not a good strategy.


not touch (someone or something) with a ten-foot pole 绝不碰!

 


a ten-foot pole 是西方家庭原来普遍有的一个工具,在这里就表示一个长的棍子。就算给我一个长棍子,我也不想碰某个东西,引申为特别不想接触某人/参与某事。

That investment is too risky. I wouldn't touch it with a ten-foot pole.

今日,一个以前升级经常出现问题的系统今天又需要升级,同事极不情愿去做这件事,于是说

Where is my eleven-foot pole?

这里的eleven-foot其实是个幽默,比ten-foot更不情愿。

cant find way out of a (wet) paper bag? 比猫还笨!



传说原来魔术师用纸袋子装小猫,小猫则很容易就能钻出来。于是乎从纸袋子来逃出来这件事就被当成一件非常容易就能成功做到的事情。那么如果一个人笨手笨脚,我们就可以说他找不到从纸袋子里出来的方法(比不上一只小猫)。

今天,几个合同工不停地骚扰同事解决其VPN问题,同事不耐烦了,于是发牢骚说

How do we manage to find contractors that couldn't vpn their way out of a wet paper bag?




 


I am game, 我是游戏?



 game除了名词外,还可以是一个形容词,game for 表示渴望做某些事情。

一同事负责用户认证流程,随着时间和需求变更,认证逻辑越来越复杂,于是他想问问大家是否需要他来进行一次培训。这时,另外一名同事说

I am game, just let me know when and I'll be there.


helloworld